鳳飛飛好歌MV -《望春風》

2024. 8. 7. 03:38Taiwanese Arts

台湾民谣

望春風(台灣閩南話:Bāng Tshun-hong): Longing for the Spring Breeze

邓雨贤作曲、李临秋作词

1933年日治时期台湾,原唱者 古伦美亚唱片公司

 

日本古倫美亞

古伦美亚(日语:日本コロムビア/にっぽんコロムビア Nippon Koromubia /;英语:Nippon Colum

 

鳳飛飛好歌MV -《望春風》

Fong Fei-fei / Bāng Tshun-hong

 

Longing for the Spring Breeze , 그리운 봄 바람

   1,620,552 views Apr 15, 2010

https://www.youtube.com/watch?v=m5kbn_PBYpo 

 

 

台灣民謠中的一首不朽經典。, 望春(Bhang Cun-hong)

 

 

 

歌詞歌詞(版本五)                                         白話字

 

獨夜無伴守燈下  清風對面吹  To̍k iā bô phōaⁿ chiú teng-ē, chheng-hong tùi bīn chhe

十七八未出嫁  見著少年家     Cha̍p-chhit-poeh, bē chhut-kè, kìⁿ-tio̍h siàu-liân-ke

果然標緻面肉白  誰家人子弟  Kó-liân piau-tì bīn-bah pe̍h, sûi ke lâng chú-tē

想要問伊驚歹勢  心內彈琵琶  Siūⁿ-boeh mn̄g i kiaⁿ phái-sè, sim-lāi tōaⁿ pî-pê


想要郎君作尪婿  意愛在心裡   Siūⁿ-boeh liông-kun choh ang-sài, ì-ài chāi sim-lāi

待何時君來採  青春花當開     Thāi hô-sî, kun lâi chhái, chheng-chhun hoe tng-khai

忽聽外口有人來  開門該看覓  Hut thiaⁿ gōa-kháu ū lâng lâi, khui-mn̂g kai khòaⁿ-bāi

月老笑阮憨大呆  被風騙不知  Go̍at-ló chhiò gún gōng-tōa-tai, hō͘ hong phiàn m̄-chai

 

 

望春風歌詞:


獨夜無伴守燈下 春風對面吹 희미한 등불아래 나홀로 외로운 밤, 봄바람은 내 얼굴에 불어오누나
On a lonely night, alone by myself, under a dim lamp
I feel the spring breeze blowing on my cheeks
十七八歲未出嫁 遇著少年家 열일곱 여덟쯤 출가하지 아니한, 젊은 소년 총각을 만나다
17 going on 18, and still unmarried
I encounter a young man
果然漂緻面肉白 誰家人子弟 과연 핸섬한 얼굴에 하얀 살결, 어느집 가문의 자제이실까

He has a handsome face and a fair complexion
I wonder which family he's from
想要問伊驚歹勢 心內彈琵琶 그(이징)에게 야릇한 사정 묻고 싶으니, 내 마음속은 비파를 켠다。
I want to ask him but feel shy
My heart is beating like a pipa being strummed
想欲郎君做尪婿 意愛在心內 마음은 그가 내 남편이었으면 원하니, 그의 사랑은 내 마음에 들어왔어요
My heart wishes him to be my husband
His love is already inside my heart
等待何時君來採 青春花當開 언제인가 그는 날 따러 오시려나, 청춘의 봄 꽃은 피어나겠지
I wonder when he would come to pick me up
To gather up the blooming flowers of youth
聽見外面有人來 開門甲看覓 밖에서 뉘 오는 소리 들려오나니, 문을 열고 찾아 보네 바깥에 그를...
I hear footsteps coming to the door
I open the door to see if he is outside
月娘笑阮憨大呆 被風騙不知 달님은 날 바보라 웃어주시고, 나 바람소리에 속았구나 알았더이다.
But the moon is laughing at me for being a fool
I realize I've been deceived by the sound of the wind

 

 

AllSymphoniesChoirsRelatedFrom 灣聲樂團OneSongOrchestraRecently uploadedWatched

 

 

 

 

 

 

 

2020 臺灣的聲音 灣聲樂團新年音樂會 【安可曲】 《丟丟銅仔》Clinking Coins 、《望春風》Longing for the Spring Breeze

13,936 views

Jan 12, 2020

https://www.youtube.com/watch?v=XTTNeI1TDYc 

 

 

灣聲樂團OneSongOrchestra13K subscribers

SUBSCRIBE

2020 臺灣的聲音 灣聲樂團新年音樂會
【安可曲】
《丟丟銅仔》Clinking Coins
《望春風》Longing for the Spring Breeze

演出:灣聲樂團
指揮:李哲藝

 

鳳飛飛 Fong Fei-fei , 1953年8月20日-2012年1月3日)本名林秋鸞,

出生於 台灣省桃園縣大溪鎮(今桃園市大溪區),台灣女歌手、主持人、演員。

 

대만의 '전설적 디바' 펑페이페이[凤飞飞] 사망

송고시간2012-02-14 10:25

 

80년대 초 中에 맞선 '애국공연'으로 각인  대만 '전설적 디바' 펑페이페이 사망
80년대 초 中에 맞선 '애국공연'으로 각인

 

(타이베이=연합뉴스) 류성무 특파원 = 중화권을 대표하는 전설적인 여가수 펑페이페이(鳳飛飛)가 폐암으로 숨졌다.

향년 59세.

 

그의 변호인은 펑페이페이가 지난달 3일(1월 3일) 홍콩에서 사망했으며 '중화권의 전통 명절인 춘제(春節·설)를 앞두고 팬들을 슬픔에 잠기게 하고 싶지 않다'는 고인의 뜻에 따라 이를 뒤늦게 공개하게 됐다고 밝혔다고 중국시보 등 대만 언론들이 14일 전했다.

 

펑페이페이는 공식 홈페이지에

"행복하고 멋진 삶을 살 수 있도록 도와준 팬 여러분께 감사의 인사를 전한다. 이생에서는 노래를 부를 시간이 충분하지 않았다. 못다 한 노래는 다음 생에 다시 들려드리겠다"라는 유언과 같은 글을 남겨 팬들이 눈시울을 붉히게 했다.

 

그는 대만을 비롯해 홍콩, 중국 등에서 광범위한 사랑을 받아온 1980년대 대표 여가수다. 공연 때마다 모자를 즐겨 써 '모자의 여왕'이라는 별명이 붙었다.

 

그는 대만과 중국이 체제경쟁을 한창 벌이던 1980년대 초반 대만 각지를 돌며 '애국공연'을 벌여 모은 수익금으로 선전 전단을 제작, 중국 본토에 살포한 일화로도 대만인의 뇌리 속에 남아 있다.

 

생전에 81장의 공식 앨범을 발표했고 영화, TV 드라마 등에도 출연했다.

펑페이페이는 지난해 6월 공연을 앞두고 폐암 진단을 받은 뒤 투병생활을 해 왔다.

 

 

'Taiwanese Arts' 카테고리의 다른 글

鳳飛飛- 幾度花落時 /高峰 三枝子- 南の花嫁さん  (0) 2024.08.07
今宵多珍重 - 鳳飛飛  (0) 2024.08.07
忆薇 惜别的海岸  (7) 2024.07.20
江蕙 惜别的海岸  (0) 2024.07.20
龍飄飄 - 惜別的海岸  (0) 2024.07.20