2024. 8. 11. 09:55ㆍJapanese Arts
すばる(昴) /묘성 (昴星) \ 谷村新司 타니무라신지
昴 스바루 ♣ 谷村新司 타니무라신지
타니무라 신지가 1991년 제42회 NHK홍백가합전에서 부른 스바루(昴) (昴星.묘성)이다.
타니무라 신지는 이 곡으로 본인의 5번째 홍백가합전에 출장하여 대망의 오오토리(大トリ)(휘날레)를 장식하였다.
스바루(昴)는 타니무라 신지가 직접 작사/작곡하였다.
스바루(昴)는 자신의 인생을 하늘의 별들에게 하소연하는 내용이다.
스바루(昴-すばる) ?
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/VtLJK/btsIZMyIbFm/BfHBhREIYHAGzs8vdfPGOk/img.jpg)
묘성 (昴星)은
이십팔수(二十八宿)의 열여덟째 별자리의 별들.
황소자리의 플레이아데스 성단(星団)에서 가장 밝은 6~7개의 별로,
육안으로는 보통 여섯 개의 별이 보이기 때문에 육련성 (六連星,むつらぼし) 라는 별명을 가지고 있음.
주성(主星)은 황소자리의 이타성이다..
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/eroeev/btsI079h1XG/yONL9Bp6ca7NVB0gxMT6iK/img.jpg)
겨울철 남쪽 하늘에서 볼 수 있는 황소자리.
이 별자리에는 ‘플레이아데스’라는 이름으로 알려진 '플레이아데스 성단 (プレアデス星団, Pleiades cluster)'이 있다.
묘성(昴星)은 서방 백호(白虎)에 속하는 일곱 별자리 가운데 넷째 별자리이다.
동양에서는 이를 ‘묘성 (昴星)’ 이라 부르기도 한다.
사람들의 눈에 비친 묘성 (昴星)은 일곱 개의 별이었기 때문에 예로부터 서양에서는 ‘7자매별’이라 불렀다.
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/2Osnx/btsI1ncXUAB/YA3hYKP9lIBCHd7uaSNrB0/img.jpg)
그러나 1609년, 이탈리아의 천문학자 갈릴레이가 망원경을 만들어 천체를 관측하기 시작하면서부터 묘성 (昴星)에 관한 새로운 사실들이 밝혀지게 되었는데 일곱 개가 전부일 것이라 생각했던 이 별들이 실제로는 2천 개가 넘는 수많은 별들로 이루어진 별의 무리, 즉 성단(星団)이었던 것이다.
게다가 성단(星団)을 구성하는 별들은 각각 떨어져 있는 것이 아니라 마치 포도송이에 여러 개의 알갱이가 붙어 있듯, 인력에 의해 서로 연결되어 함께 움직인다. 이러한 성단(星団)을 ‘개방성단(산개성단)’, 또는 ‘떨기별’이라 한다는...
![](https://blog.kakaocdn.net/dn/bsnD2l/btsIZNYvo8v/EqMCPH2HefJrZjTgzwK0l0/img.png)
六連星のプレアデス星団
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
谷村新司 . 昴 -すばる
作詞者名:谷村新司
作曲者名:谷村新司
唄 - 谷村新司
1980年4月1日発売
目を閉じて何も見えず 哀しくて目を開ければ
荒野に向かう道より 他に見えるものはなし
ああ 砕け散る 宿命の星たちよ
せめて密やかに この身を照らせよ
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
呼吸をすれば胸の中 凩は吠き続ける
されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり
ああ さんざめく 名もなき星たちよ
せめて鮮やかに その身を終われよ
我も行く 心の命ずるままに
我も行く さらば昴よ
ああ いつの日か 誰かがこの道を
ああ いつの日か 誰かがこの道を
我は行く 蒼白き頬のままで
我は行く さらば昴よ
我は行く さらば昴よ
昴의 노래말이 啄木의 詩와 어딘가 상통한 것임을 느끼게한다.
啄木의 短歌가 作詞의 바탕이 되고 있다는건 사실인듯~. 1,2절의 서두가 啄木의 短歌로 시작하고 또 「蒼白い頬」と「息をすれば吠き続ける胸の“凩”」라 함은 肺結核을 앓다가 26歲라는 젊은 나이에 夭折한 啄木을 연상하고도 남는 句節이라...
谷村新司 는 新聞記者와의 인터뷰에서 自己는 大學時節에 "石川啄木를 읽은 것이아니라 먹고 그것이 糧食이 되어 曲과 詩로 나타난다고 하였다"고 말했듯이 그는 결코 意識的으로 啄木의 詩를 剽竊한것이 아니라 자기 마음속에 있는 啄木의 詩가 自然的으로 표출되었다는 말에 納得이 가는....
昴-すばる
谷村新司 昴 すばる 1991
Shinji Tanimura (谷村新司), a renounced Japanese singer, composer and lyricist.
https://www.youtube.com/watch?v=Klm427Z_v98
메오 토지테 나니모 미에즈
目を 閉じて 何も 見えず
눈을 감으면 아무것도 안 보이고
카나시쿠테 메오 아케레바
哀しくて 目を 開ければ
슬퍼서 눈을 뜨면
코오야니 무카우 미치요리
荒野に 向かう 道より
황야로 가는 길밖에
호카니 미에루 모노와나시
他に 見える ものはなし
달리 보이는 것은 없어
아~아 쿠다케 치루 사다메노 호시타치요
嗚 呼 碎 け 散る 宿命の 星たちよ
아~아 부서져 없어질 숙명 의 별들이여
세메테 히소야카니 코노미오 테라세요
せめて 密やかに この身を 照らせよ
하다못해 은밀히 이 몸을 비춰다오
와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데
我は 行く 蒼白き 頬のままで
나는 가네 창백한 얼굴을 한채로
와레와 유쿠 사라바 *스바루요
我は 行く さらば * 昴よ
나는 가네 잘어 *<스바루>야
* 昴(すばる) = 별자리 이름 (묘성). .
-----------------------------------------------
이키오 스레바 무네노나카
呼吸を すれば 胸の中
숨 을 쉬 면 가 슴 속
코가라시와 나키츠즈케루
木枯らしは 吠き 續ける
찬바람은 계속 으르렁거려
사레도 와ㅇ가 무네와 아츠쿠
されど 我が 胸は 熱く
하지만 내가슴은 뜨겁게
유메오 오이츠즈케루 나리
夢を 追い 續ける なり
꿈을 계속 쫓고 있어
아~아 산자메쿠 나모나키 호시타치요
嗚 呼 さんざめく 名も無き 星 たちよ
아~아 요란스레 떠드는 이름도 없는 별들이여
세메테 아자야카니 소노미오 오와레요
せめて 鮮やかに その身を 終われよ
하다못해 산뜻하게 그 몸을 끝내라
와레모 유쿠 고코로노 메이즈루 마마니
我も 行く 心 の 命ずる ままに
나도 가네 마음이 내키는대로
와레모 유쿠 사라바 스바루요
我も 行く さらば 昴よ
나도 가네 잘 있어 <스바루>야
------------------------------------------------
아~아 이츠노 히카 다레카ㅇ가 코노 미치오
嗚 呼 いつ の日か 誰かが この 道を
아~아 어느날엔가 누군가가 이 길을
아~아 이츠 노 히카 다레카ㅇ가 코노 미치오
嗚 呼 いつの日か 誰かが この 道を
아~아 어느날엔가 누군가가 이 길을
와레와 유쿠 아오지로키 호호노 마마데
我は 行く 蒼白き 頬のままで
나는 가네 창백한 얼굴을 한채로
와레와 유쿠 사라바 스바루요
我は 行く さらば 昴よ
나는 가네 잘있어 <스바루>야
와레와 유쿠 사라바 스바루요
我は 行く さらば 昴よ
나는 가네 잘있어 <스바루>야
水森かおり. 昴
https://www.youtube.com/watch?v=aQ9dF3h0-0w&list=RDaQ9dF3h0-0w&start_radio=1
昴(すばる)
1. 目(め)を閉(と)じて なにも 見(み)えず.
눈을 감으니 아무것도 보이지 않아
悲(かな)しくて 目(め)を 開(あけ)ければ
荒野(こうや)に 向(む)かう
道寄(みちよ)り 他(ほか)に
見(み)える 物(もの)は ない。
슬퍼서 눈을 떠보니 황야로 가는 길외에 보이는게 없구나
あ! 砕(くだ)け散(ち)る
定(さだ)めの 星(호시)だちよ
せめて 密(ひそ)やかに
この身(み)を てら せよ.
아! 부셔지는 운명의 별들이여, 살며시 내 몸을 비춰다오.
われは ゆく 青白(아오 지로)く ほぼの ままで
われは ゆく
さらば 昴(すばる)よ。
나는 간다 창백한 얼굴인채 나는 간다. 안녕!!! 수바르요.
2。息(いき)を すれば 胸(むね)の なか こがらしは
泣(な)き 続(つづ)ける
숨을 쉬면 가슴속 찬바람이
계속 울부짖는다.
されど 我が 胸(むね)は あつく
夢(ゆめ)を 追(お)い 続(つづ)けるなり
그래도 내 가슴은 뜨거워
계속 꿈을 쫓아 간다.
あ! さんざめく
名もなき 星(ほし)だちよ
せめて 鮮(あざ)やかに
この身を 照(て)らせよ
아!
왁자지껄 떠드는
이름 없는 별들이여
적으나마 멋지게
이몸을 비춰다오.
(해설)
수바르(昴)는 묘성(昴星)을 뜻하는데 황소자리 Pleiades 星团의 가장 밝은 6-7개의 별로 主星은 황소자리의 이타성이다
중국 九矅星의 하나로 청룡을 타고 손으로 해와달을 떠 받들고 분노하는 神象의 모습이다.
노래 "수바르"는 90년 3월 삿보로에서 개최된 동계 아시안 게임때 유행했던 가요로、
올림픽 정식 노래는 아니지만 일본인들이 많이 불렀던 노래임.
위 일본의 유명한 谷村新司 작사.작곡.노래한 昴의 한글번역 및 이 노래에 대한 해설은
당대 대한민국에서 공식적으로 일본어를 제일 잘하는 분이 ..
성씨와 이름은 지금까지 공개적으로 본인이 세상에 밝히지않는 이상 밝힐 수 없지만,
후일 이 분의 이야기가 전설처럼 세상에 남겨질수도 있으리라.
*2023년 10월 8일 일본 가수 타니무라 신지(谷村新司)가 76세의 나이로 세상을 떠났습니다.
昴 / 水森かおり
https://www.bilibili.com/video/BV1JW41187Hm/?spm_id_from=autoNext
昴 / 水森かおり_哔哩哔哩_bilibili
youtube 作品类型: 官方现场 简介补充: 昴 / 水森かおり 收起
www.bilibili.com
'Japanese Arts' 카테고리의 다른 글
ふるさとはどこですか(故鄉在何方):テレサ・テン (0) | 2024.08.12 |
---|---|
鄧麗君 テレサ・テング | 港町ブルース (0) | 2024.08.11 |
鄧麗君| 川の流れのように |美空ひばり (0) | 2024.08.10 |
邓丽君| 夢追い酒 | 渥美二郎 (0) | 2024.08.10 |
鵜戸参り-ジャンク (0) | 2024.08.09 |