Evening Bell (Вечерний звон)

2024. 7. 7. 04:37Euro-American Arts

영체(靈體) 에너지 & Evening Bell (Вечерний звон)

 

 

"힌두교의 베단차 철학에 따르면 인간은 3개의 몸을 갖고 있는데

본래의 물질적 육체(gross body),

정신 생기적 미묘체(subtle body),

그리고 두 몸의 근원이 되는 원인체(혹은 무지체 causal body)가 그것입니다.

 

사람이 죽으면 육체와 미묘체는 소멸되고, 영체(靈體)인 원인체는 끝까지 존재합니다.

영적 영역을 믿는 학자들은 영체가 에너지의 파동으로 구성돼 있다고 설명합니다.

영체는 높은 영계(靈界)로 올라갈 수 있도록 진동이 빨라져 빛의 형태에 가까워진다고 주장합니다.

 

그런데 이렇게 높은 진동수를 가진 영체가 육체라는, 매우 느린 진동수를 가진 사람의 뇌 속으로 들어오는 것이 어려워 인간계와 영계가 소통하는 것이 어렵다고 합니다. 영혼을 파동으로 파악하는 학자들의 설명은 분명 설득력이 있다고 봅니다.”

 

 

**************************************************************************************

 

감성적인 음악을 들었을 때

 

소름이 돋으면 귀하의 영체 에너지는 185이고
소름돋고 눈물이 흐르면 영체 에너지가 190이고
눈물나고 콧물이 흐르면 영체 에너지가 195이고
하염없이 눈물이 흐르면 영체 에너지는 200이고

 

영체 에너지가 200을 넘어서면 인간의 체내에 불순물이 정화되고
영체 에너지가 210 이상이면 모든 병이 치유된다고 ...

 

또한 영체 에너지가 800 이상이면 이 세상의 기억을 저 세상 까지 가지고 갈 수 있다고 합니다

 

 

Evening Bell (Вечерний звон)

https://www.youtube.com/watch?v=COnUYe_jdhk 

 

작시: 토마스 무어, 작곡:죤 앤드류 스티븐슨, 노래:쉴러 롸이언

 

Lyrics :written by Thomas Moore (28 May 1779 – 25 February 1852, an Irish poet)

Music :composed by John Andrew Stevenson(1761 – 14 September 1833,an Irish composer)

 

Song : sung in 1998 by Sheila Ryan( born in Limerick,Ireland, living in British Columbia,Canada.

Celtic Musician and Irish Music Songwriter.)

 

******************************************************************************************************************************************

 

Evening Bell (Вечерний звон) is a popular Russian song written in 1828 by Ivan Kozlov and

Alexander Alyabyev. The lyrics are adapted from a Russian-themed verse by Thomas Moore.

'Evening Bells'은 1828년 이반 코즈로프(Ivan Kozlov)와 알렉산데르 알랴비에프(Alexander Alyabyev)가 작사 ,작곡한 러시아의 유명한 노래. 가사는 토마스 무어(Thomas Moore,1779-1852)가 러시아 주제의 시에서 따온 것임.

 

 

Evening Bell

일명: 상사화(相思花)

https://www.youtube.com/watch?v=C_tSQ1WgDtY 

 

 

이곡의 우리말 제목을 相思花(일명 개난초)라고 했는데

상사화는 잎이 지고 1-2개월 지나서 꽃이 피기 때문에 잎과 꽃은 서로 한번도 보지 못한다고 한다.

꽃말은 "이루어 질 수 없는 사랑" ...

 

 

Ev'ning bells ev'ning bells
How many a story you've got to tell
Of youth and home and that sweet time
When last I heard your soothing chime

저녁 종소리! 저녁 종소리!

내가 마지막 들었을 때 마음을 달래주던 종소리.
내 젊은 시절과 고향과 그리운 시절의 이야기
그대는 얼마나 알고 있을까?



Those lovely days they are past away
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And no more to hear ev'ning bells

그 종소리 사라진 아름다운 지난 날들
그때는 많은 사람들 마음 즐거웠었지
지금은 어두운 무덤 속 주인이 되어
더 이상 저녁 종소리 들을 수 없네

And so it will be when I am gone
That tunefull sound will still ring on
While other bards will walk with these bells
And sing your praise sweet ev'ning bells

내가 이 세상을 떠날 때도 그러하겠지.
선율이 은은한 저 종소리 울릴 것이고
또 다른 시인들은 이 골짜기 거닐며
그대들 찬송을 노래하리라,아름다운 저녁 종소리~

Ev'ning bells ev'ning bells
How many a story you've got to tell
Of youth and home and that sweet time
When last I heard your soothing chime

저녁 종소리 ! 저녁 종소리!
내가 마지막 들었을 때 마음을 달래주던 종소리.
내 젊은 시절과 고향과 그리운 시절의 이야기
그대는 얼마나 알고 있을까?

 

 

The Angelus (French: L'Angélus) is an oil painting by French painter Jean-François Millet, completed between 1857 and 1859.

The painting depicts two peasants bowing in a field over a basket of potatoes to say a prayer, the Angelus, that together with the ringing of the bell from the church on the horizon marks the end of a day's work.

 

Evening Bell (Вечерний звон) is a popular Russian song written in 1828 by Ivan Kozlov and Alexander Alyabyev. The lyrics are adapted from a Russian-themed verse by Thomas Moore.

 

Thomas Moore (28 May 1779 – 25 February 1852) was an Irish poet,singer,songwriter,and entertainer, now best remembered for the lyrics of "The Minstrel Boy" and "The Last Rose of Summer"

Thomas Moore (1779-1852)는 아일랜드의 국민 시인이자 작사가, 가수, 예능인으로 소년악사( 음유시인 소년):The Minstrel Boy , 한 떨기 장미꽃:The Last Rose of Summer 가사로 가장 잘 기억되고 있다.

 

In 1818 Thomas Moore published his first collection of National Airs, a collection of songs which included his verses and musical scores by John Andrew Stevenson.

1818년 토마스 무어(Thomas Moore)는 그의 시와 죤 앤드류 스티븐슨(John Andrew Stevenson)의 악보를 포함한 음악전집,첫 민요집을 출간하였다.

 

The title of one verse from the Russian airs was Those Evening Bells with the subtitle Air: The bells of St.Petersburg. It starts with:

러시아 민요중 한 시의 제목은 상트 페테르스부르크의 종소리 부제의 "저녁종소리"다. 다음과 같이 시작되는...

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and those sweet time,
When last I heard their soothing chime.

 

The English original itself was published with music composed by John Andrew Stevenson

영어 원본은 죤 앤드류 스티븐슨(John Andrew Stevenson) 작곡으로 출간된 음악이다

 

Sir John Andrew Stevenson (1761 – 14 September 1833) was an Irish composer.

He is best known for his piano arrangements of Irish Melodies with poet Thomas Moore.

죤 앤드류 스티븐슨(John Andrew Stevenson)은 아일랜드 작곡가이다.

그는 토마스 무어( Thomas Moore)의 시로 된 "아일랜드 선율" 피아노 편곡이 가장 유명하다.

 

 

Those ev'ning bells those ev'ning bells,
How many a tale their music tells
Of youth and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime.

Those joyous hours are past away,
And many a heart that then was gay
Within the tomb now darkly dwells
And hears no more these ev'ning bells.

And so 'twill be when I am gone,
That tunefull peal will still ring on
While other bards will walk these dells
And sing your praise sweet ev'ning bells.

Those ev'ning bells those ev'ning bells,
How many a tale their music tells
Of youth and home and that sweet time,
When last I heard their soothing chime

저녁종, 저녁종...
그들의 선율엔 수 많은 뜻이 있어
어릴적 고향과 행복한 시절 이야기
내가 마지막 들은 아름다운 종소리

그 즐거운 시간들 다 지나가고
그 때 명랑했던 수 많은 사람들
이제 어두운 무덤 속에 머물러
저녁 종소리 더이상 듣지 못하네

나 사라져 없어져도 저녁종은 여전히
저 아름다운 선율을 계속 울리고
이 작은 골짜기에 다른 시인들 거닐며
아름다운 저녁종 너희를 찬미하리라

저녁종, 저녁종...
그들의 선율엔 수 많은 뜻이 있어
어릴적 고향과 행복한 시절 이야기
내가 마지막 들은 아름다운 종소리

'Euro-American Arts' 카테고리의 다른 글

Tennessee Waltz/Connie Francis  (0) 2024.07.07
Tennessee Waltz & Changing Partners  (0) 2024.07.07
All I Ask Of You  (0) 2024.07.07
Land of Hope and Glory  (0) 2024.07.07
Amazing Grace - Hayley Westenra  (0) 2024.07.07