2024. 11. 17. 04:28ㆍJapanese Arts
南の花嫁さん 昭和17年 高峰三枝子 唄
昭和18年 (1943年)
作詞:藤浦 洸 編曲:古賀政男 原曲:任光「彩雲追月」
https://www.youtube.com/watch?v=IQqPngs3QAA
一.
ねむの並木を お馬のせなに 자귀나무 가로수길을 망아지의 등에
ゆらゆらゆらと 흔들흔들흔들
花なら 赤い カンナの花か 꽃이라면 빨간 칸나꽃인가
散りそうで 散らぬ 花びら 風情 질 듯 질 듯 지지 않는 꽃잎의 모습
隣の村に お嫁入り 이웃 마을에 시집가는 새색시
「おみやげは なあに」 「선물은 뭔~가」
「籠の オ- ム」 「새장의 앵무새」
言葉も たった ひとつ 말도 단 한마디
いついつまでも 언제 언제까지나
二.
椰子の葉かげに 真赤な 夕陽が 야자수의 그늘에 새빨간 석양이
くるくるくると 빙글빙글빙글
まわるよ 赤い ひまわりの花 돌아요 빨간 해바라기 꽃
たのしい 歌に ほほえむ 風情 즐거운 노래에 미소짓는 모습
心は おどる お嫁入り 마음 설레며 시집가는 새색씨
「おみやげは なあに」 「선물은 뭔~가」
「籠の オ- ム」 「새장의 앵무새」
言葉も たった ひとつ 말도 단 한마디
いついつまでも 언제 언제까지나
三.
小川のほとり お馬を とめて 실개천 가에 망아지를 멈추고
さらさらさらと 졸 졸 졸
流れに うつす 花嫁 すがた 흐르는 물에 비춰보는 새색씨 모습
こぼれる 花か 花 かんざしに 떨어지는 꽃인가 꽃비녀에
にっこり 笑う お月さま 생긋 웃는 달님
「おみやげは なあに」 「선물은 뭔~가」
「籠の オ- ム」 「새장의 앵무새」
言葉も たった ひとつ 말도 단 한마디
いついつまでも 언제 언제까지나
高峰三枝子-南の花嫁さん、昭和歌謡・カラオケ、オリジナル歌手
https://www.youtube.com/watch?v=p2blLIS5idQ
南の花嫁さん(みなみのはなよめさん)中譯「南方新娘」,
藤浦洸作詩、任光作曲,1943年1月コロムビア(Columbia)發行,
日本電影主題曲演員歌手 高峰三枝子創唱之歌謡。
高峰三枝子
高峰三枝子 (타카미네 미에코)
高峰 三枝子(たかみね みえこ、本名:鈴木 三枝子, 1918年12月2日~1990年5月27日)は、日本の女優、歌手。
幾度花落時(꽃이 몇번 질 때)는 “彩雲追月(아름다운 달을 쫓다)”를 개편한 것으로
타이완의 鳳飛飛(퐁풰이풰이)가 불렀는데
일본에서는 南の花嫁さん(남녁의 신부)로 번안하여 高峰 三枝子(타카미네 미에코)가 불렀다.
「南の花嫁さん」歌詞あり ヒロとルカ
https://www.youtube.com/watch?v=suggv27HcXc
戦時中の昭和17年に高峰三枝子が歌った
この「南の花嫁さん」の作曲者は全音などでは古賀政男となっています。原曲は中国の<任光(Guang Ren、
1900~1941年)>作曲の<彩雲追月>であるとされています。
彩雲追月(南の花嫁さん) (아름다운 구름이 달을 쫓다 (남쪽의 신부))
鳳飛飛- 幾度花落時
https://www.youtube.com/watch?v=h2Y0_zrWdNQ
作詞:慎芝
作曲:任光(國樂曲 彩雲追月)
編曲:左宏元
徘徊花叢裡 情人你不來 꽃속을 헤매며 사랑하는 그대는 오시지 않네
癡癡在等待 莫非呀你把我忘懷 당신을 기다려요 혹시 날 잊으셨나요
那年花落時 相約在今日 그해 꽃이 지면 우리는 오늘 만나요
可是呀不見你來 그러나 당신이 오시는 걸 보지 못했어요.
曾問那花兒我心事 언젠가 그 꽃에게 내 마음이 무엇인지 물었습니다.
可知我相思苦 내가 슬픈 거 알아요
隨那流水呀寄給你 흐르는 물과 함께 그대에게 보내요
再問幾度花落時 몇번 꽃이 지는지 다시 묻자
(重覆三次)
'Japanese Arts' 카테고리의 다른 글
多岐川舞子 / あなたの女 (0) | 2024.11.18 |
---|---|
なみだ酒 . 長山洋子 (0) | 2024.11.18 |
無情の夢 児玉好雄 (0) | 2024.11.17 |
大阪ふたりづれ - 大月みやこ (0) | 2024.11.17 |
わすれ傘 ♪服部浩子 (1) | 2024.11.17 |