2024. 7. 11. 06:03ㆍEuro-American Arts
Plaisir D'Amour (De L'Opera "La Celestine") - Nana Mouskouri
사랑의 기쁨 - 나나 무스쿠리
Nana Mouskouri - Plaisir d'amour (1971)
https://www.youtube.com/watch?v=7FAV2PrrRUs
Plaisir d'amour
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Plaisir d'amour" (literally "Pleasure of love") is a classical French love song written in 1784 by Jean-Paul-Égide Martini (1741–1816); it took its text from a poem by Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794), which appears in his novel Célestine.
The song was greatly successful in Martini's version. For example, a young woman, Madame Julie Charles, sang it to the poet Alphonse de Lamartine during his cure at Aix-les-Bains in 1816, and the poet was to recall it 30 years later.
Hector Berlioz arranged it for orchestra (H134) in 1859. Louis van Waefelghem arranged the tune for viola d'amore or viola and piano in the 1880s. It has been arranged and performed in various pop music settings.
Music by Jean-Paul-Égide Martini (1741–1816)
Lyrics by Jean-Pierre Claris de Florian (1755–1794)
Plaisir D'amour
사랑의 기쁨
사랑의 즐거움은 잠시뿐
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
상심은 평생 지속됩니다
Chagrin d'amour dure toute la vie
당신은 아름다운 Sylvie를 위해 나를 떠났습니다
Tu m'as quittée pour la belle Sylvie
그녀는 다른 연인을 위해 당신을 떠나
Elle te quitte pour un autre amant
사랑의 즐거움은 잠시뿐
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
상심은 평생 지속됩니다
Chagrin d'amour dure toute la vie
이 물이 부드럽게 흐르는 한
Tant que cette eau coulera doucement
초원과 접하는이 개울을 향해
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
사랑 할게 Sylvie는 계속 말했어
Je t'aimerai, te répétait Sylvie
물은 여전히 흐르고 있지만 변했습니다.
L'eau coule encore, elle a changé pourtant.
사랑의 즐거움은 잠시뿐
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
상심은 평생 지속됩니다.
Chagrin d'amour dure toute la vie.
☞Plaisir d'Amour사랑의 기쁨 ♬Nana Mouskouri
https://www.youtube.com/watch?v=5BzSzCCkNhE
Original poem by de Florian
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie. J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie, Elle me quitte et prend un autre amant. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie. "Tant que cette eau coulera doucement vers ce ruisseau qui borde la prairie, je t'aimerai", me répétait Sylvie, l'eau coule encor, elle a changé pourtant. Plaisir d'amour ne dure qu'un moment, chagrin d'amour dure toute la vie. |
The pleasure of love lasts only a moment, The grief of love lasts a lifetime. I gave up everything for ungrateful Sylvia, She is leaving me for another lover. The pleasure of love lasts only a moment, The grief of love lasts a lifetime. "As long as this water will run gently Towards this brook which borders the meadow, I will love you", Sylvia told me repeatedly. The water still runs, but she has changed. The pleasure of love lasts only a moment, The grief of love lasts a lifetime. |
Nana Mouskouri - Plaisir D'amour (사랑의 기쁨) (1971)
https://www.youtube.com/watch?v=NsIq_62JfHw&list=RDCPtuAwDtekc&index=3
'Euro-American Arts' 카테고리의 다른 글
There's a lamp shinin' bright in the cabin (0) | 2024.07.11 |
---|---|
"O mio babbino caro" -In Gianni schicchi by Puccini (0) | 2024.07.11 |
Edgar Tuniyants - About Grief (0) | 2024.07.11 |
The Moon in the Gutter (0) | 2024.07.11 |
Eldorado -Goombay Dance Band (0) | 2024.07.11 |