2024. 7. 20. 08:12ㆍEuro-American Arts
Dana Winner - Eurovision Song Contest Grand Prix (Medley) ...♪aaa (HD)
https://www.youtube.com/watch?v=EafkwW1tI2c
4,962,083 views Dec 14, 2013
Music video by Dana Winner
Eurovision Song Contest Grand Prix (Medley)
1- Eres tú. 2- Apres toi (francés) , en español : Después de ti ( Vicky Leandros) —3 Ein bisschen friedent (Alemán), en inglés Little peace, en español : Un poco de paz (Nicole)
1- Eres tú.
스페인어 Eres tú. "당신입니다"
스페인 가수 "Mocedades"(젊은이들)의 히트곡
1973 년 "유로비전 송 콘테스트" 2위곡
2- Apres toi (francés)
그대 떠난 후
"Après toi" (French for "After you") was the winning song of the Eurovision Song Contest 1972
performed in French by Greek singer Vicky Leandros, representing Luxembourg.
3 Ein bisschen friedent (Alemán)
작은 평화
GERMANY 1982 - Nicole sings "A Little Peace"
THAT'S YOU (ERES TU) - (Lyrics)
THAT'S YOU (ERES TU) - (Lyrics) (youtube.com)
Rachel Reyes
Eurovision Song Contest 1982 - Germany - Nicole - Ein bisschen Frieden [HQ]
https://www.youtube.com/watch?v=CJDxnWFqpiA
Eurovision Song Contest winner 1982
Music; Ralph Siegel
Lyrics: Bernd Meinunger
Ein bißchen Frieden
1982 - Germany
Performed by: | Nicole |
Music by: | Ralph Siegel |
Lyrics by: | Bernd Meinunger |
Conductor: | Norbert Daum |
Language: | German |
Placing: | 1st (161 points) |
Other versions: | English, French, Spanish, Italian, Dutch, Danish, Russian, German/English/Dutch, German/English/Italian |
Ein bißchen Frieden |
A bit of peace |
Wie eine Blume am Winterbeginn | Just like a flower at the beginning of winter |
Und so wie ein Feuer im eisigen Wind | And just like a fire in an icy wind |
Wie eine Puppe, die keiner mehr mag | Just like a doll that nobody wants anymore |
Fühl ich mich an manchem Tag | That's how I feel on some days |
Dann seh ich die Wolken, die über uns sind | Then I see the clouds above |
Und höre die Schreie der Vögel im Wind | And I hear the cries of the birds in the wind |
Ich singe aus Angst vor dem Dunkeln mein Lied | I sing my song in fear of the dark |
Und hoffe, dass nichts geschieht | And hope that nothing happens |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne | A bit of peace, a bit of sunshine |
Für diese Erde, auf der wir wohnen | For this earth on which we're living |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude | A bit of peace, a bit of joy |
Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir | A bit of warmth, that's what I wish for |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen | A bit of peace, a bit of dreams |
Und dass die Menschen nicht so oft weinen | And that people won't cry as often |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe | A bit of peace, a bit of love |
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier | May I never lose hope again |
Ich weiss, meine Lieder, die ändern nicht viel | I know my songs won't help very much |
Ich bin nur ein Mädchen, das sagt, was es fühlt | I'm just a girl who says what she feels |
Allein bin ich hilflos, ein Vogel im Wind | Alone I'm helpless, a bird in the wind |
Der spürt, dass der Sturm beginnt | That feels that the storm begins |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne | A bit of peace, a bit of sunshine |
Für diese Erde, auf der wir wohnen | For this earth on which we're living |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude | A bit of peace, a bit of joy |
Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir | A bit of warmth, that's what I wish for |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen | A bit of peace, a bit of dreams |
Und dass die Menschen nicht so oft weinen | And that people won't cry as often |
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe | A bit of peace, a bit of love |
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier | May I never lose hope again |
Sing mit mir ein kleines Lied | Sing with me a little song |
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne) | (A bit of peace, a bit of sunshine) |
(Für diese Erde, auf der wir wohnen) | (For this earth on which we're living) |
Dass die Welt in Frieden lebt | May the world live in peace |
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude) | (A bit of peace, a bit of joy) |
(Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir) | (A bit of warmth, that's what I wish for) |
Singt mit mir ein kleines Lied | Sing with me a little song |
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen) | (A bit of peace, a bit of dreams) |
(Und dass die Menschen nicht so oft weinen) | (And that people won't cry as often) |
Dass die Welt in Frieden lebt | May the world live in peace |
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe) | (A bit of peace, a bit of love) |
(Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier) | (May I never lose hope again) |
A Little Peace
작은 평화
Nicole flieg
니콜 플리에그
Just like a flower when winter begins
Just like a candle blown out in the wind
Just like a bird that can no longer fly
I'm feeling that way sometimes
But then as I'm falling weighed down by the load
I picture a light at the end of the road
And closing my eyes
I can see through the dark
The dream that is in my heart
A little loving a little giving
To build a dream for the word we live in
A little patience and understanding
For our tomorrow a little peace
A little sunshine a sea of gladness
To wash away all the tears of sadness
A little hoping a little praying
For our tomorrow a little peace
I feel I'm a leaf in November snow
I fell to the ground there was no one below
So now I am helpless alone with my SONG
Just wishing the storm was gone
A little loving a little giving
To build a dream for the word we live in
A little patience and understanding
For our tomorrow a little peace
A little loving a little giving
To build a dream for the word we live in
A little patience and understanding
For our tomorrow a little peace
We are feathers on the breeze
Sing with me my SONG of peace
We are feathers on the breeze
Sing with me my SONG of peace
겨울을 맞이하는 한 송이의 꽃과 같은 기분이
바람에 꺼져버린 촛불과 같은 기분이
더 이상 날지 못하는 한 마리의 새와 같은
그런 기분이 가끔 듭니다.
하지만 그럴 때면, 근심거리로 우울하여서
의기소침해 있을 때는
저만치 길 끝에 있는 한 줄기 불빛을 그려봅니다
눈을 감으면 어둠을 뚫고 솟아나는 마음
속 깊은 곳에 자리잡은 희망이 보입니다.
우리가 살고 있는 이 세상이 꿈을 간직하려면
조그만 사랑이 필요하고
서로 나누어 주는 것이 필요합니다
우리 미래의 작은 평화를 위해
자그마한 인내심과 이해심이 필요합니다.
슬픔으로 흘리는 눈물을 씻기 위해서
찬란한 햇빛과 즐거움도 아주 많이 필요합니다.
우리 미래의 작은 평화를 위해
자그마한 희망과 기도가 필요합니다.
11월의 눈발과 뒹구는 잎새와 같은 기분이 듭니다.
나는 바닥으로 떨어졌고 그곳에는 아무도 없었습니다.
지금 나는 노래를 부르지만 혼자서 어찌할 바를 모르겠습니다.
이 고된 시련이 사라지기만을 바랍니다.
조그만 사랑이 필요하고
서로 나누어 주는 것이 필요합니다
우리 미래의 작은 평화를 위해
자그마한 인내심과 이해심이 필요합니다.
조그만 사랑이 필요하고
서로 나누어 주는 것이 필요합니다
우리 미래의 작은 평화를 위해
자그마한 인내심과 이해심이 필요합니다.
우리는 모두 바람에 나부끼는 깃털과 같습니다.
그러니 나와 함께 평화를 갈구하는 노래를 불러요.
우리는 모두 바람에 나부끼는 깃털과 같습니다.
그러니 나와 함께 평화를 갈구하는 노래를 불러요
'Euro-American Arts' 카테고리의 다른 글
Ennio Morricone: The Mission (Gabriel's Oboe) & Nella Fantasia (1) | 2024.07.21 |
---|---|
Candle in the Wind, Goodbye Norma Jean (2) | 2024.07.20 |
Out of Africa OST (0) | 2024.07.20 |
Out of Africa & Wolfgang Amadeus Mozart - Clarinet concerto (0) | 2024.07.20 |
Stay with me till the morning & ‘Out of Africa’ (0) | 2024.07.20 |